Language/Meaning / 12.01.2021

By Anjum Altaf I recently visited public high schools in two villages in Mandi Bahauddin district. I was impressed by the insights of their heads on the merits of various languages of instruction. They regretted not being consulted on the matter and I couldn’t agree more with them. I had one incongruous visual impression pertaining to the names of the schools that might seem peripheral to many. In villages with every student a native speaker of Punjabi and Urdu the medium of instruction, the names of schools, written in both Urdu and English, were comprised entirely of English words -- Government, Girls, High, and School.  I wonder if this strikes anyone as odd? It would be fine to refer to a school thus in a report written in English but shouldn’t it have an indigenous name as well? In India, one comes across ‘kendriya vidyalaya’ and in Iran...

Language/Meaning / 16.11.2014

By Anjum Altaf Urdu hai jis ka naam hamiiN jantey haiN Daagh Saarey jahaaN meiN dhuum hamaarii zubaaN ki hai Daagh, we know, the language, Urdu is its name Celebrated over the entire world is its fame A Hindi speaker, fond of Urdu, came across the following text in a letter by Premchand (dated 22 February 1925): "Priy Shivapujan Sahay ji, Vande. Mujhe to aap bhool hi gaye. Leejiye, jis pustak par aapne kaii maheene dimagh-rezi kee thi vah aapka ahsaan ada karti hui aapki khidmat men jaati hai aur aapse vinti karti hai ki mujhe do-chaar ghanton ke liye ekaant ka samay deejiye aur tab aap meri nisbat jo rai qayam karen vah apni manohar bhasha men kah deejiye...

Language/Meaning / 28.07.2011

By Anjum Altaf A native Urdu speaker took a class in Portuguese and earned the following evaluation: “You were among the best students in the class but you speak like a robot.” Was it the student or was it Urdu? It is an intriguing thread to follow. The ensuing speculations, by one with no training in linguistics, are recorded in the hope that something of interest about the language might fall out as a result. There is little doubt that the delivery of what may be termed King’s Urdu (of which, more later) is flat in terms of stresses, inflections and intonations of speech. If tonal languages like Chinese, which rely on variations in pitch to convey meaning, are at one end of the spectrum, then Urdu, which seemingly does away with tonality altogether, must certainly be at the other.